
遍知贝玛嘎波大师教言集PK152འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཟུར་འདེབས་བཞུགས་སོ།།
16-358
༄༅། །འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཟུར་འདེབས་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཟུར་འདེབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རོལ་མོ་དང་ལྷུང་ལྷའི་བུ་རྣམས་ཀྱི་ངག་ཡིན་ཏེ་ཧ་ཅང་མི་བུལ་ཧ་ཅང་མི་མྱུར་ལྷུང་འདེགས་ཀྱི་ངག་གིས། ཧཱུཾ། ཁྱོད་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །ཆོས་ཀུན་སྒྲུབ་གཞིའི་དབྱིངས་ཉིད་ཀ །
16-359
རྒྱུ་ཡི་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསླད་པས། །འགྲོ་འོང་རྣམ་འགྱུར་འཛིན་པ་མིན། །མ་རིག་དབྱེན་ཞུགས་རྟགས་ཅན་ལ། །རྣམ་དབྱེ་གང་དམིགས་དེར་སྣང་བའི། །ཆུ་ཟླའི་སྒྲུབ་བྱེད་འདིས་ན་བདག །མ་རུངས་འདུལ་ཕྱིར་སྤྱན་
འདྲེན་གྱི། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པ་ཡི། །ལས་ཀུན་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །འཕྲིན་ལས་དུས་བབ་ཡིན་དགོངས་ནས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿསོགས། སྔོན་བྱས་བག་ཆགས་དབང་གྱུར་ནས། །ད་
ལྟ་ངན་འགྲོའི་ལས་བྱེད་རྣམས། །མ་འོངས་བདེར་བསྒྲུབ་བསྒྲལ་བ་ལས། །གཞན་མིན་འཁོར་བཅས་དེ་ཆེད་བཞུགས། །ས་མ་ཡ་སྟཾ། ཇི་སྙེད་པར་ནི་སྤྲུལ་གྱུར་ཀྱང་། །ཇི་ལྟ་བ་ལས་མི་གཡོ་བའི། །སངས་རྒྱས་
ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཟུགས། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་དག་པར་སྦྱངས་ཟིན་པས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རྨེ་བ་ཅི། །བདག་ཉིད་དེ་ལྟ་བུར་འདོད་ནས། །ལྷ་ཡི་ཆུ་འདིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །
ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། སངས་རྒྱས་ཞིང་ན་བསྔགས་གྱུར་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡི། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་བྱུག །ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མཆོད། །
སྔགས། ཛཿཧཱུཾ་སོགས་མཆོད་རྫས་ལས་ཆུས་བསངས། དེ་དག་ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ། དེ་ཞུ་བས་གཏི་མུག་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་དང་དེའི་དབང་གིས་ཉེས་སྐྱོན་བསྐྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པར་གྱུར། 
16-360
ཡང་ཛས་དོར་རུ་ཞུ་བ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱི་ནང་གི་རྡུལ་རེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་
ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་གྲགས་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དྲི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ཤེས་རབ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཟས་ཏེ་འདོད་དགུར་སྤྲུལ་པ་ཤ་སྟག་གིས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་
ཛ་མེ་གྷ་སྥ་ར་ཎ་མཧཱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཧཱུཾ། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་འཕྲེང་། ཚུལ་ཁྲིམས་གཙང་མ་སྤོས་ཀྱི་དྲི། །མ་རིག་མུན་འཇོམས་སྣང་བ་ཆེ། །
ཏིང་འཛིན་དག་པ་བདུད་རྩིའི་ཟས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བྱུག་པའི་རྩི། །ཆོས་ཀྱི་གཎྜི་སྒྲ་བོ་ཆེས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །སྔགས། འདོད་ལྡན་མཐོང་བས་དགའ་འགྱུར་གཟུགས། །སྒྲ་སྙན་ཡིད་འོང་སྣ་
ཚོགས་ཀྱང་། །དྲི་ཞིམ་སྤུད་པས་ཚིམ་བྱེད་པ། མྱང་ན་ཞི་བའི་བཅུད་འཛིན་པའི། །བདེ་སོགས་རེག་འཛིན་ལྷ་མོ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཞིང་གྱུར་རྣམས་ལ་འབུལ། །དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་རཱ་ཎ་ཡོ་ནི་རཙྪ་
ནི་ལས་འོད་དང་མི་བཟད་པའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་གཡོས། ཕོ་ཉ་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁ་བཏགས་ཏེ་རོ་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལྟ་བུར་གྱུར་བ། 
16-361
རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་འཇུག་པ་ལ་ཇི་ལྟར་དགྱེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར། ཧཱུཾ།དགྲ་བོ་སོགས་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཚན་བསྟོད། བུམ་བསྐྱེད་ལ་འདུད་
ཀྱི་བསྟོད་པ་ཡང་བྱའོ། །ཆོ་གའི་འགྲོས་ནི་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ། བདག་འཇུག དེ་ནས་གཞན་འཇུག་པའོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK152《大威德仪轨补充》
16-358
《大威德仪轨补充》
《大威德仪轨补充》。击鼓及天神之子音声，不慢不急如同拾举之声："吽！汝乃最初之佛，一切法之基础本性，未被因缘所染污，不执持来去变化相。
16-359
于入愚痴争论者，观见种种分别显现，水中月影成就者，我为调伏恶性故而迎请，金刚大威德可畏之，一切事业成就坛城诸尊，思念事业时机已至，祈请速疾降临。"嗡吽日（ཨོཾ་ཧྲཱིཿ，oṃ hrīḥ，ॐ ह्रीः，ఓం హ్రీః，嗡吽日，weng hri）等。"因先前习气力量故，现今行恶趣业诸众，未来引导解脱安乐，除此别无，请与眷属为此安住。"萨玛雅桑（ས་མ་ཡ་སྟཾ，samaya staṃ，समय स्तं，సమయ స్తం，誓言住，sa ma ya dang）。"纵化现无量相，于实相中不动摇，诸佛智慧之身相，向文殊勇识顶礼。已净化一切清净，身语意有何瑕疵？心愿自身亦如是，以此天水沐浴尊。"嗡阿毗谢嘎达萨玛雅西日耶吽（ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ，oṃ abhiṣekata samaya śrīye hūṃ，ॐ अभिषेकत समय श्रीये हूं，ఓం అభిషేకత సమయ శ్రీయే హూం，嗡灌顶誓言吉祥吽，weng a bi xie ga da sa ma ya shi ri ye hong）。"佛刹中受赞叹，世间最为尊奉之，花香灯涂，饮食悦耳音供养。"
咒语。扎吽（ཛཿཧཱུཾ，jaḥ hūṃ，जः हूं，జః హూం，扎吽，zha hong）等以水净化供物。"彼等雅玛美达切（ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ，ya ma me da kṣe，य म मे द क्षे，య మ మే ద క్షే，雅玛美达切，ya ma me da ke xie）"，彼融化故，愚痴、贪欲、嗔恨、傲慢、嫉妒及其所生一切过患完全清净，与法界同一味。
16-360
再由扎（ཛ，ja，ज，జ，扎，zha）融合而成，大坛城内外每一尘中，甘露海中央，莲茎上安住无量佛刹，海量供云，传扬大法音声，具足圆满戒律芳香，智慧三昧之食，尽皆如意所化充满。嗡阿努达拉萨瓦普扎美嘎斯帕拉那玛哈萨玛耶吽（ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྥ་ར་ཎ་མཧཱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，oṃ anuttara sarva pūja megha spharaṇa mahā samaye hūṃ，ॐ अनुत्तर सर्व पूज मेघ स्फरण महा समये हूं，ఓం అనుత్తర సర్వ పూజ మేఘ స్ఫరణ మహా సమయే హూం，嗡无上一切供养云遍满大誓言吽，weng a nu da la sa wa pu zha me ga si fa la na ma ha sa ma ye hong）。诵三遍加持。"吽！菩提支分花鬘，清净戒律芳香气，破无明暗大光明，清净禅定甘露食，相好庄严涂抹膏，法鼓震响大音声，供养大坛城诸尊。"咒语。"妙色见者生喜悦，悦意优美种种声，馨香供奉令满足，品尝安抚持美味，安乐等触持天女，献于功德福田众。"凶猛供物由拉那约尼拉查尼（རཱ་ཎ་ཡོ་ནི་རཙྪ་ནི，rāṇa yoni racchani，राण योनि रच्छनि，రాణ యోని రచ్ఛని，拉那约尼拉查尼，la na yue ni la qia ni）放射光明与不可忍声音令一切佛土震动，使者与武器雨令一切恶者屈服，由罗刹使者取走，使大坛城内外成为大尸林。
16-361
金刚大威德及眷属投入凶猛事业，随其所喜如是大供云。吽！怨敌等……（念诵）。对前方所观想尊众念诵赞颂。对瓶中所观想尊众亦当念诵顶礼赞颂。仪轨次第为自观想、前观想、瓶观想三者，自入、他入。


། །།སརྦ་མདྒ་ལཾ།། །།



一切吉祥
（།སརྦ་མདྒ་ལཾ།།，sarva maṅgalam，सर्व मङ्गलम्，సర్వ మఙ్గలమ్，一切吉祥，sa wa mang ga lam）


